We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
supported by
John Woodward
John Woodward thumbnail
John Woodward Not as good as their earlier album Sulla bolla di sapone, but a good album anyway. But isn't it like this with all bands? Looking forward to their next one.
Sven B. Schreiber (sbs)
Sven B. Schreiber (sbs) thumbnail
Sven B. Schreiber (sbs) Meanwhile, a lot of garbage is produced under the "Rock progressivo in Italia" (RPI) banner, too, like everywhere in the so-called progressive genre. However, this album really stands out above the widespread mediocrity. The spirit of the unforgettable RPI masterpieces of the 70's, created by the likes of "Banco del Mutuo Soccorso", "Le Orme", and "Maxophone" shine through the music in a most stunning way. I especially like the occasional brass arrangements here. I found this gem on Alan Benjamin's wishlist, which always is a good starting point to search for interesting stuff. Favorite track: La cura delle cose.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €8.99 EUR  or more

     

1.
IL PALAZZO DEL CHAOS (strumentale) CHAOS' PALACE (instrumental)
2.
IO MI TRASFORMO Camminavo fra pensieri ripidi e scoscesi domandando ai sentieri quale fosse il mio cammino. Per le strade tanti occhi e nessuno sguardo. Così giunse il momento di ascoltarmi dentro. E mi ritrovai accendendo una sigaretta, nella brace rossa dissi: "Questo sono io?" Ricordo i miei silenzi fotografando il vento, fra rami di robinie e nuvole d'argento, l'innocenza di un volo di rondini … Mentre tutto intorno a me si trasforma e cambia, si rinnova. Mi affaccerò alla vita scacciando via le nubi ed il mio istinto seguirò. E mi ritrovai a camminar con la testa alta, strade che mi fanno dire: "Questo sono io!" Ho visto nei miei occhi le mappe di altri mondi. Si cambia per istinto, è il vero cambiamento: non c'è quasi da chiedersi il perché... Mentre tutto intorno a noi si trasforma e cambia, si rinnova. Questo è il tempo per agire, per non restare indietro, è il tempo che tu hai, che tu puoi, che devi concederti! Io mi trasformo e divento ciò che voglio Io mi trasformo e comprendo ciò che sono Io mi trasformo e divento ciò che voglio Io mi trasformo e divento musica I AM CHANGING I was walking among steep and precipitous thoughts asking these paths for my direction. along the streets are many eyes but no vision so came this moment to listen to my soul And I found myself lightning a cigarette in the red ash I asked: “Is that me?” I remember my silences while capturing the wind among locust-tree bushes and silver clouds the innocence of a swallow’s flight Meanwhile everything around me transforms, changes, becomes new I will come back to life chasing the clouds away and I will follow my instinct And I discovered myself walking with my chin up In streets that make me say: “That’s me!” I’ve seen inside my eyes the maps of other worlds We change by instinct, this is true changing and there’s no use in asking why Meanwhile everything around me transforms, changes, becomes new This is the time for action, not time to stay behind, This is the time you have, you can and you must give to yourself I am changing and becoming what I want I am changing and understanding what I am I am changing and becoming what I want I am changing and becoming music
3.
LA CURA DELLE COSE Ciò che non viene curato è destinato a perdersi. Questo vale in ogni aspetto della nostra vita. Vale anche nell'amore, se ti stai dimenticando di me. La cura che mettiamo nelle nostre cose dice molto di noi. La costanza attesta il tuo modo di fare e dice a tutti chi sei. La sostanza, al netto di tutti i pensieri, è che non ci apparteniamo più. Siamo il tempo che ci dedichiamo. Non ci apparteniamo più. Ciò che non viene curato è destinato alla diminuzione. Relegato in un angolo, senza terra un seme morirà per nulla. Non so dire se io ero il seme, non so dire che cos'eri tu. La cura che mettiamo nelle nostre cose dice molto di noi. La costanza attesta il tuo modo di fare e dice a tutti chi sei. La sostanza, al netto di tutti i pensieri, è che C'è un signore. È stato prima di me. C'è un signore e non è mai andato via. Nel suo silenzio, nel suo non dire niente è sempre più presente. Nella mente, mentirai a tutti, soprattutto a me e finirai col non avere cura di nessuno mai. "Molto meglio così!" Nella cura delle cose avrò cura di me. La costante nelle cose posso essere io. Nella cura delle cose avrò cura di me. La costante nelle cose posso essere io. Ciò che non sarà curato è destinato a perdersi È una costante della vita Anche se ormai non ci apparteniamo più. TAKING CARE OF THINGS What we don’t take care of it is destined to get lost. This is true in every aspect of our lives. It is also true in love, if you're forgetting about me. The care we put in things tells a lot about ourselves. Constancy tells the world of our ways and of who we are. Basically, the fact is that we no longer belong to each other. We are the time we give to ourselves. We no longer belong to each other. What we don’t take care of it is destined to decrease. Exiled in a corner, without land, a seed will die for nothing. I cannot say if I was the seed, I cannot say what you were. The care we put in things tells a lot about ourselves. Constancy proves your way of doing and tells everyone who you are. Basically, the fact is that There is a man. He was here before me. There is a man and he never went away. In his silence, in his nothing to say his presence grows. In your mind, you will lie to everyone, especially to me and you will end up never taking care of anyone. "Much better this way!" In taking care of things I will take care of myself. Constancy in things can be me. In taking care of things I will take care of myself. Constancy in things can be me. What we don’t take care of is destined to be lost It is a constant of life Even if we no longer belong to each other.
4.
MUSICA DI VENTO Nella testa c'è un pensiero: non riesco a farlo andare via, come il vento mi tormenta. Pianoforte fa un arpeggio e la mia voce si racconta attraverso i suoni a chi ascolterà. Chi mi ascolterà? La canzone nasce senza avere idea di sé, forse è soltanto voglia di scrivere e cantare il mio piacere. Una vanità dell'ego che s'infiamma nel mutare tra spazi e righi di un pentagramma. Il mio pentagramma. Chi ascolterà? Chi suonerà con le sue dita queste note? Le parole sono suoni, sono le magie dei pensieri. Ce n'è una anche per te, sì, c’è un pensiero anche per te se saprai ascoltarmi. La canzone nasce e muore per me ma porta un senso dentro sé. E il senso è un'idea di felicità che non è la realtà. Musica che parla di me su labbra che non so. E potresti innamorarti per il modo in cui ti parlo, per il mio desiderarti. E, se succederà, no, non l'ho deciso io. Porterai con te questa musica di vento, questa sfida tra di noi. E’ una lotta tra chi ascolta e chi scrive di sé. Tu sarai con me. WIND MUSIC (I BECOME MUSIC) A thought in my mind I can’t send away as the wind it torments me piano makes a harmony and my voice tells through sounds to listeners Who will listen to me? The song was born without a concept of itself maybe it’s just the desire to write and sing my pleasure an ego’s vanity that kindles changing between spaces and lines of a pentagram my pentagram Who will listen? Who will play these lines with his fingers? Words are sounds they are the magic of thoughts There’s one also for you yes, there’s a thought also for you if you’ll be able to listen to me The song was born and dies by me but it has got a sense in itself and the sense is an idea of happiness which is not real. Music that tells of me on lips I don’t know And you could get in love for the way I speak to you for my desire of you and if it happens no, I didn’t decide You will bring with you this music of wind this challenge between us It’s a fight between the listener and the writer of himself. You will be with me.
5.
Mai tardi 06:08
MAI TARDI (strumentale) NEVER LATE (instrumental)
6.
IL CIELO DI SE’ Sono solo e il cielo resta ad osservare quali siano i passi miei: sembro un velo teso pronto a volar via. Fermo le parole dentro la mia testa quasi ad ingoiarle un po', io vorrei tacere la mia bramosia. Questa notte, cielo, lascia che io veda quello che c'è dentro me. Nero di fuliggine. Prendo il mio coraggio e disperdo i fumi di passioni vecchie ormai: lotto e, nel mio viaggio, non arrivo mai. Lascio che la notte con i suoi silenzi riempia questo squarcio mio: se rinuncio al cuore, abbraccerò l'oblio. Cielo di cobalto tu colpisci al petto! E di me non hai pietà! Stai lasciando solo echi di sospiri: prenditi anche la mia età! Stormi di nubi nel cielo. I pensieri son suoni annodati tra nidi di vento. Tu eri il mio mondo ed ora non più... Se guardo davvero l'azzurro si consuma rubando innocenza ai giochi di un bimbo. Si vive una morte sola per te. Senza forze, mi rinnego e abbasso questi occhi miei da straniero che vorrebbe sulla terra trovare solamente un poco di riposo. Mi abbandono nel silenzio. Le delusioni sono pietre e sulla testa c'è un sottile arcobaleno che mi chiama. E se rischio avrei qualcosa di già perso e viceversa. “Ridi pagliaccio!” Sperare in questo tempo allevierà l'assenza? Magari avrei la pace. Ah! sapessi cosa sia! Andare verso il cielo o credere alla vita? Per ritornare ad essere ancora io. Stormi di nubi nel cielo. I pensieri si formano in greggi ma senza pastore. Io sono il mio mondo e ancora di più. Se guardo davvero con gli occhi di un bimbo, aerei di carta non toccano il suolo. Si vive morendo nel cielo di sé. THE SKY OF OURSELVES I am alone and the sky remains to watch what my steps are: I look like a tense veil ready to fly away. I stop the words inside my head as if to swallow them a little, I would like to silence my greed. This night, sky--make me see what's inside me. Soot black. I take my courage and dissipate the fumes of passions old by now: I fight and, in my journey, I never arrive. I let the night with its silences fill this gash of mine: if I give up my heart, I will embrace oblivion. Cobalt sky you hit my heart! And you have no mercy on me! You only leave the echoes of sighs: take My youth too! Flocks of clouds in the sky.Thoughts are sounds knotted in the nests of wind. You were my world and now no more ... If I really open my eyes, the blue fades stealing innocence from a child's games. I live a death for you alone. Powerless, I deny myself and lower these foreigner’s eyes who would like to find only a little rest on the land. I indulge in silence. Disillusions are like stones and above my head there is a thin rainbow that calls me. And if I had risked, I would have already lost and vice versa. "laugh clown!" Will hope in this time relieve the absence? Maybe I would have my peace. Ah! If I only know! Going into the sky or believing in life? To return to be myself again. Flocks of clouds in the sky.Thoughts like flocks without a shepherd. I am all my world and even more. If I really look with childish eyes, paper planes never touch the ground. We live dying in the sky of ourselves.
7.
Attesa 02:58
ATTESA Il tempo ha tracciato solchi nell’anima mia Per seminar l’attesa. Nidi di pensieri aggrovigliati, sterpi infecondi tutt’intorno. Tramonti su tramonti Dietro a colline invase Da colate d’oro. E intanto io cammino Aspettando il giorno E, nell'attesa, il mio ritorno. THE WAITING Time has traced furrows in my soul to sow the waiting. Nests of tangled thoughts, sterile brushwood all around, Sunset after sunset beyond hills pervaded by gold flows And in the meantime I walk waiting for the daylight and, waiting, for my return.
8.
Mutazione 04:29
MUTAZIONE (strumentale) MUTATION (instrumental)
9.
SE C’E’ UNA BUONA RAGIONE Se c’è una buona ragione è necessario cambiare. C’è differenza, non dico: “Se ne vale la pena”. Io per la pena non provo nessuna attrazione. E sono andato già oltre in questo mio ragionare. Stiamo lottando e ciascuno ha le proprie ragioni. Mi sono accorto che ciò non ti ha neanche sorpresa. Le differenze conducono a motivazioni Ed i motivi hanno un corso: ci hanno portato a una resa. Il cambiamento è il futuro che chiama se stesso. Non devi avere paura, non puoi averla adesso. Se devi scegliere, scegli che non sia un’illusione. Potremmo anche lasciarci se c’è una buona ragione. Si può dipingere un quadro e non volerlo guardare, andar cercando un amore e lasciarlo svanire. Se c’è una buona ragione si deve cambiare. È, infine, un atto dovuto: morire per non morire. E non pensarci più! Convinto, riascolto i pensieri ma cammino in attesa che un sottile respiro di vento mi giunga in soccorso. Tra silenzi di vetro verdi smeraldo c’è una corona di legno spezzata. Tra raggi di sole che sfumano nebbie io sto già ripensando a te. C’è rumore nella pace di me. Come in un sentiero tra seni di donna, io cammino sul ventre con passo leggero ed è un respiro profondo come il mondo il gorgoglio d’acqua che bagna la mente. E il vento è accento dei miei perché. E vedo il viso tuo svanire nell’acqua carica di vita e di morte al contempo ed io rimango appeso alle mie domande. Negli occhi, mezzelune di luce straniera mi indicano il tempo di andare via. Specchiarsi in sottili lamine d'acqua ferma. Frenarsi e riuscire a non pensarti più. IF THERE IS A GOOD REASON If there is a good reason it’s necessary to change There’s a difference, I’m not saying “ It’s worth” I feel no attraction for pain and I’ve gone beyond with my thinking We are fighting and everyone has got his own reasons I realize this didn’t surprise you Differences lead to motivations and reasons have a story and brought us to surrender Changing is the future that calls itself don’t be afraid you can’t be so now if you have to choose, make it not be an illusion we could also split if there’s a reason You can paint a picture and don’t want to look at it look for love and let it faint if there’s a good reason you must change it is, finally, a must: dying not to die and never think back to it. Convinced, I go back to my thoughts but I walk waiting That a subtle waft of wind would come to help me among glass green silences there’s a broken wooden crown among sun rays that fade in mist I’m already thinking back to you there’s noise in the peace of me As on a path between a woman’s breast, I walk on the stomach softly pacing and it is a breath as deep as the world the water gurgle that wets the mind and wind is the accent of my whys and I see your face fading in the water heavy with life and death together and I remain hanging on my questions. In my eyes half-moons of foreign light show me the time to go away. Looking at myself into light foils of still water restraining and trying to stop thinking to you.

credits

released December 14, 2018

license

all rights reserved

tags

about

FEM - Forza Elettromotrice Milan, Italy

FEM was born in 2007 as RPI cover band. In 2012 its first EP "Epsilon".
In 2014 releases the concept "Sulla bolla di sapone" under the label Altrock/Fading.
The band in the following years has the opportunity to perform at Ver1 Prog Festival of Veruno (2014) and the Riviera Prog Festival (2015), opening for headliners like Focus, New Trolls and Goblin.
In 2018 FEM releases the new LP "Mutazione".
... more

contact / help

Contact FEM - Forza Elettromotrice

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like FEM - Forza Elettromotrice, you may also like: