1. |
||||
IL GIARDINO DELLE CONSUETUDINI
...E il sole trafisse l’ombra degli alberi.
Io ero là, seduto, quasi inconsapevole.
Tra le mie mani stringevo certezze, intoccabili verità
rese più solide dal tempo che va.
Un saggio, un pazzo ed un bimbo immobili.
I loro occhi che fi ssano tutti la stessa cosa:
lieve respiro celato in un globo di intatta fragilità.
La visione è la stessa ma la percezione no!
In questo il giardino non è consuetudine
inseguire il senso della sconfi nata realtà.
È ormai incontenibile la tentazione di spingermi oltre
sollevando il velo dell’oscurità.
Questo è il giardino delle consuetudini.
È giunto il momento di delineare una nuova via.
Trattengo il respiro e chiudo gli occhi un solo istante:
sulla bolla i miei pensieri sono già.
THE CUSTOM’S GARDEN
And the Sun pierced the Shadow of the trees
I was sitting, there, almost unconscious
In my hands I hold certainties, untouchable truths
Made more solid by the time that goes by
A wise man, a mad man and a child still
Their eyes that stare at the same thing
Light breath hidden in a globe of steady fragility
Vision Is the same but perception isn’t.
In this garden it Is not a custom to chase
The sense of endless reality
It Is uncontrollable now the temptation
to push myself beyond
Raising the veil of darkness
This Is the garden of customs
Time has come now to trace a new path
I stop my breath and close my eyes one minute only
Over the bubble my thoughts are already.
|
||||
2. |
Microgen
02:47
|
|||
MICROGEN
(strumentale)
MICROGEN
(instrumental)
|
||||
3. |
Microgen parte 2
03:06
|
|||
MICROGEN PARTE 2
Prova a pensare di avere tra le mani un marchingegno che
possa permetterti di rimpicciolire tutto intorno a te!
Effettuando una riduzione delle relazioni
a piacimento tra lo spazio e il tempo e le tue concezioni...
Riduce i tuoi sensi, le tue nozioni
e la tua percezione della realtà.
Modifi ca il conscio e tutto il tuo mondo
diventa all’improvviso una novità.
E riducendo te, riduce anche i rapporti tra le quantità
rendendo possibile ciò che la mente neppure immagina.
Rimpicciolirsi al fi ne di capire maggiormente la realtà.
Quando si è pronti per scoprire fi nalmente la verità?
ZIO WENDEL:
“È tutto un altro mondo! Completamente nuovo!
Non c’è collegamento o punto d’incontro!
Il saggio sta mentendo, il dotto sta tacendo!
L’uomo rimane uomo: pretende ma non sa!....”
Vuoi scoprire il Microgen? Vuoi provare il Microgen?
Puoi capire il Microgen? Ecco! È tempo del Microgen....
MICROGEN PART 2
Try to thing you have in your hands a tool that can make
everything very small
Making a reduction of relationships as you like between the space
and time of your conceptions
It reduces your senses, your notions
And your perception of reality
It modifi es the conscious and its reality
It suddenly becomes a novelty
And reducing you it reduces the relationships between quantities
Making it possible what the mind doesn’t even imagine
To become smaller in order to better understand reality
When are you fi nally ready to discover the truth?
UNCLE WENDEL:
“ it’s all another world! Completely new!
There’s no link or meeting point
The wise Is lying, the learned Is silent
The man remains a man: he pretends but doesn’t know”
Do you want to discover Microgen? do you want to try Microgen?
Can you understand Microgen? Here you are. It’ Microgen’s time..
|
||||
4. |
Il mondo bianco opaco
02:32
|
|||
5. |
Consapevolezza
02:41
|
|||
CONSAPEVOLEZZA
Guardo intorno a me, non riconosco già più
la familiarità del mio giardino che non c’è.
E’ scomparso e la terra sotto di noi
assomiglia a un bianco mare congelato.
Il cielo è bianco sembra un velo
che si estende su me.
Ed io non capisco e mi domando
dove sono e perché….
ZIO WENDEL: “Siamo sulla bolla!
Quello che tu credi ghiaccio
è il sottile strato di glicerina!
KURD: “Ah!! Dovrebbe esplodere, oramai!”
ZIO WENDEL: “Non accadrà, non stupirtene!
Le proporzioni differiscono...”
KURD: “Nella nebbia vedo forme che si avvicinano
con strani movimenti a me!!”
CONSCIUOSNESS
I look around me, I don’t recognize anymore
The knowledge of my garden that exists no more.
It disappeared and the earth under us
Is like a white frozen see
The sky is white and like a veil
That spreads over me
And I don’t understand and wonder
where I am and why
UNCLE WENDEL: “We are on the bubble! What you
think ice is a thin coat of gliceryne!
KURD: “AH!! It should explode now, then!”
UNCLE WENDEL: “It won’t happen, don’t be
puzzled! Proportions are different…”
KURD: “In the fog I see shapes that approach
With strange motions to me”
|
||||
6. |
Incontro con i saponiani
02:06
|
|||
INCONTRO CON I SAPONIANI
(strumentale)
MEETING THE SAPONIENS
(instrumental)
|
||||
7. |
Nella città
06:15
|
|||
NELLA CITTÀ
Scioglie il Sole notti già vecchie:
non c’è buio qui, la notte è distante dalla realtà...
Incontro gente che mi parla ed io non comprendo,
non ho idea di dove sono ma lo straniero è giunto nella città!
Vedo occhi diversi dentro corpi mai visti.
Mille domande, un minuto solo e potrò anch’io parlare.
Strade sempre affollate di realtà contrastanti:
tra tante voci, il rumore dei passi miei….
Ai nostri piedi un lungo cammino
di strade ignote che mi condurranno nella città.
Affondo i miei occhi dentro paesaggi dai tratti irreali:
ogni battito di ciglio è un mosaico del quadro della città.
Oggi è il tempo opportuno per cambiare pensiero,
c’è uno scienziato che combatte contro vecchie teorie.
C’è nell’aria un profumo, un pensiero lontano:
è rivoluzione! E mi pervade l’anima!
IN THE TOWN
The sun melts already old nights
There’s no darkness here, the night is far from reality
I meet people that speaks to me but I don’t understand
I don’t know where I am, the foreigner has arrived in
town
I saw different eyes in bodies never seen
One thousand questions, one minute and I could also
speak
Streets always busy of opposite realities:
Among many voices, the sound of my steps
At our feet a long walk
Of unknown streets that will bring me to town
I dive my eyes into landscape with unreal traits:
Every blink is a mosaic of the picture of the town.
Today is the right time to change our thought,
There is a scientist that fi ghts against old theories
There’s a smell in the air, a far thought:
It’s revolution! And it pervades my soul.
|
||||
8. |
Il signore dei pensanti
05:25
|
|||
IL SIGNORE DEI PENSANTI
(strumentale)
THE LORD OF THE THINKERS
(instrumental)
|
||||
9. |
Processo alla verità
05:18
|
|||
PROCESSO ALLA VERITÀ
GLAGLI: “Falsità! La mia ricerca conduce ad altre verità!
Scoppierà! Il mondo è cavo e presto fi nirà!
Chimica: la spiegazione all’origine del tutto.
Infi niti mondi e altri pensanti oltre a noi!
Quale assurdità! La folle tesi di confondere ragione e mito!
Questa è cecità! È giunta l’ora della razionalità!”
ACCADEMIA: “Eresia! Blasfemia! Vorresti osare criticar
la dottrina dei tuoi padri? Noi ti faremo giustiziar!”
KURD: “Quanto sostiene Glagli risponde al vero!
La bolla fu soffi ata da mio fi glio per gioco!”
ACCADEMIA: “Lui si crede padre del Sacro Gigante!
Basta ipocrisie! Sia messo a morte!
Uomo tu sei solo un rozzo selvaggio
e vuoi insegnare a noi la via del cielo!”
KURD: “Fino a quando avrò fi ato per l’ultimo respiro, io
mi batterò con chi vede oltre la vostra cecità!”
ACCADEMIA: “Sacrilegio! Pazzia! Siamo di fronte all’ovvietà!
Poniam fi ne all’eresia: a morte chi li sosterrà!”
ZIO WENDEL: “Ecco! É tempo del Microgen!”
PROCESS TO TRUTH
GLAGLI: “Falsity! My research brings to other truths!
It will burst! The world is hollow and soon it will end!
Chemics: the explanation is the origin of everything.
Endless worlds and other thinkers beyond us.”
What an absurdity! The crazy thesis to confound reason and myth!
This is blindness! It’s time for rationality”
ASSEMBLY: Heresy! Blasfemy! Would you dare to criticize
your fathers doctrine?We will execute you!”
KURD: “What Glagli says is true!
The bubble was blown by my son as a game!”
ASSEMBLY: “He considers himself the father of the Sacred Giant!
No more hypocrisies! Put to death!
Man, you are anly a wild savage
And you want to teach us the way to heaven!”
KURD: “As far as I could breathe, I will fi ght
with those who can see beyond your blindness!”
ASSEMBLY: “Sacrilege! Madness! We are facing obviousness!
Let’e end hypocrisis! Death to the supporters!”
UNCLE WENDEL: “Here we are! It’s time of the Microgen!”
|
||||
10. |
Riflessioni
02:55
|
|||
RIFLESSIONI
(strumentale)
REFLECTIONS
(instrumental)
|
||||
11. |
Il peso della conoscenza
04:56
|
|||
IL PESO DELLA CONOSCENZA
Respiro: la cosa più spontanea che so fare
Colore: lo vedo ma non lo so raccontare
Suoni sottili, coscienza: una voce che guida i miei pensieri
Parole che sembrano vuote ma portano il peso del sapere.
Ho letto di stelle che si allontanano nei cieli
piccole gocce di luce che sfi oro con le mani.
Io so una verità e presto vi sorprenderò.
Non ho paura di abbattere il muro dell’ottusità.
Conoscenza è responsabilità e la rivoluzione
è vedere il mondo con occhi nuovi.
Sole: satellite o centro da seguire?
Saggio: profeta o vecchio pazzo da fermare?
Ogni risposta che diamo non fa che creare più domande
Ma la verità è che, se pronti non siamo, tutto poi ci offende.
Io posso aprirvi la porta di un mondo lontano
ma sono certo che questo mio dono sia vano!
Io so una verità che non ti rivelerò.
Non c’è necessità di vedere al di là di quello che sei!
E non rischierò la mia dignità…
Ti parlerei con lingue che tu non conosci...
THE WEIGHT OF KNOWLEDGE
I breathe: the most spontaneous thing I can do
Colour: I see it but I can’t describe
Subtle sounds, conscience: a voice that drives my thoughts
Words that seem void but bear the weight of knowledge.
I’ve read of stars that roll away in the skies
Small drops of light I skim with my hands.
I know a truth and soon I will surprise you.
I’m not afraid to break down the wall of dullness.
Knowledge is responsibility and the revolution
is to see the world with new eyes.
Sun: satellite or centre to follow?
Wise man: prophet or old madman to stop?
Every answer we give makes nothing but other questions
But the truth is that, if we are not ready, everything offends
us then.
I can open the door of a far away world
But I’m sure that this gift of mine is idle!
I know a truth I will not tell you
It’s not necessary to see beyond what you are!
And I won’t risk my dignity...
I would speak to you with languages you don’t know...
|
||||
12. |
||||
UN VIAGGIO LUNGO UN ISTANTE
(strumentale)
A WHILE LASTING JOURNEY
(instrumental)
|
||||
13. |
Reviviscenza
02:51
|
|||
14. |
Ritorno al giardino
05:57
|
|||
RITORNO AL GIARDINO
Ed ora cavalco di nuovo i raggi di luce
e mi ritrovo nella realtà.
Ancora rimbomba l’eco della mia voce
sfi ancata dal processo alla verità…
Il caldo e l’angoscia ed il mio orgoglio cieco e altèro…
Ho rischiato la vita, guardando negli occhi la morte.
Ritrovarsi qui e capire che ognuno ha il suo pensiero
Non esiste un’assoluta verità:
è questo il vero principio di libertà!
In questo giardino io torno alla vita
nella sua immensa e ineffabile oscurità!
Trattengo il respiro e con nuovi occhi
abbraccio l’istante.
Sulla bolla il mio pensiero resterà
fi no a quando esploderà!
RETURN TO THE GARDEN
And now I ride again the light rays
And and fi nd myself in reality
Still echoes the sound of my voice
Bulging by the process to reality
The heat and the angst and my blind and haughty pride
I risked my life, looking at death in her eyes
To be here again and understand that everyone has his
own thought
No absolute truth exists:
This Is the true principle of freedom!
In this garden I come back to life
In its immense and ineffable darkness!
I keep my breath and with new eyes
I embrace the moment.
On the bubble my thought will remain
Until it explodes.
|
||||
15. |
E il mondo scoppierà
04:13
|
|||
E IL MONDO SCOPPIERÀ
Ancora un secondo ed il suo tempo fi nirà.
Milioni di frammenti d’acqua come lacrime.
Io seduto qui, accanto a te:
una goccia sul mio viso.
La meta è ormai raggiunta,
c’è consapevolezza.
Rivolgo gli occhi verso la mia Terra
da uomo nuovo.
Quante bolle trasparenti attorno a noi.
Sai vederle anche tu?
AND THE WORLD WILL BURST
One more second and its time will end
Millions of water fragments like tears
I sit here close to you:
A tear on my face
The goal Is reached already
There is consciousness
I turn my eyes towards my Land
As a new man
How many transparent bubbles around us
Can you see them?
|
FEM - Forza Elettromotrice Milan, Italy
FEM was born in 2007 as RPI cover band. In 2012 its first EP "Epsilon".
In 2014 releases the concept "Sulla
bolla di sapone" under the label Altrock/Fading.
The band in the following years has the opportunity to perform at Ver1 Prog Festival of Veruno (2014) and the Riviera Prog Festival (2015), opening for headliners like Focus, New Trolls and Goblin.
In 2018 FEM releases the new LP "Mutazione".
... more
Contact FEM - Forza Elettromotrice
Streaming and Download help
If you like FEM - Forza Elettromotrice, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp